Hôm nay có người “bóc mẽ” mình vì lần chat trước mình “ba hoa bốc phét” về mấy giai đoạn trong quá trình cưa cẩm, yêu đương (dựa trên bài viết này) Mặc dù mình ko nói nguồn gốc xuất xứ, vì đang bốc phét mà, chỉ lấy 6 cái headline đó ra để “chém” thôi, phải cưa cẩm thế nào, yêu đương ra sao… nhưng tuyệt nhiên mình chẳng bảo mình là tác giả
Vấn đề ở chỗ: hôm nay người đó lại được 1 người gửi cho cái link với nội dung tương tự bài viết “6 giai đoạn của người học lập trình” (tiêu đề bài viết là do mình tự đặt, vì đây là nội dung anh Phạm Công Định reply trong 1 topic của 4rum), và người gửi link còn bảo là bạn ý dịch lại từ 1 “thằng” lập trình viên nào đó ở nước ngoài Oh yeah!!! Thật là hơi bị lố bịch khi bảo tự dịch lại, bởi đơn giản là tiếng Việt bạn ấy nói còn ngọng nữa là dịch tiếng Anh (tạm cho là tiếng Anh đi). Thật không thể hiểu được tại sao bạn ý lại bảo bạn ý dịch khi mà:
– Cuối bài viết bạn ý viết là: theo zonotek
– Trong bài viết của bạn ý vẫn còn link đến các dẫn chứng, ví dụ của tác giả
– Các lỗi chính tả (gõ thiếu dấu) vẫn y hệt như trên bài viết gốc
Tuy nhiên mình cũng hơi băn khoăn, liệu anh Định có dịch lại từ nguồn khác hay không? Đơn giản là đi hỏi ông Google, chỉ ra được đúng 1 bài “Six Stages for Learning to Use Technology” & bài này chẳng liên quan gì hết đến bài viết của anh Định. Tin tưởng 99% rồi, lại thấy Mr Định đang online, nhưng ko thấy set status, chắc đang code trong phiêu du nên ngập ngừng mãi (khoảng hơn 2 tiếng) mới dám nhảy vào hỏi. Chốt lại là anh ấy tự viết ~~> thần tượng vẫn không bị sụp đổ hehe
Qua vụ này mới càng khẳng định, việc “tôn trọng” chất xám của người khác bị mấy anh chém gió chém cho tả tơi mất rồi